Wiersz na dobrą noc, Małgorzata Lebda
[WIERSZ NA DOBRĄ NOC] Małgorzata Lebda, "zbliżenie: skóra"
Małgorzata Lebda dla Państwa po tym "cudownym" dniu. Niewieście poezyje wam przynosimy na noc.
Małgorzata Lebda dla Państwa po tym "cudownym" dniu. Niewieście poezyje wam przynosimy na noc.
Dla wszystkich tęskniących za wierszami z rymami Andrej Chadanowicz w przekładzie Adama Pomorskiego.
czas na Annę Adamowicz, której tom mnie zachwyca tym, że jest niezwykle trudnym zadaniem dla czytelnika. Bo poezja Adamowicz to ćwiczenie na wyobraźni i praca ze słowem. Sami i same zobaczcie.
W tym roku wyjątkowa, bo podwójna Nagroda za rok 2019 i 2020 wędruje do… 2019 - Anna Adamowicz, "Animalia" 2020 - Genowefa Jakubowska-Fijałkowska, "Rośliny mięsożerne" Gratulacje!
Dla Państwa wiersz Genowefy Jakubowskiej-Fijałkowskiej, wczorajszej laureatki Nagrody im. Wisławy Szymborskiej.
Nike poetka ostatecznie nie otrzymała.
Biuro Literackie obdarowało mnie stosem tomików i wybrałem z nich dzisiaj dla Państwa wiersz Bohdana Zadury z tomu "Puste trybuny", bo to taki ładny, zabawny, anegdotyczny wiersz za jakie Zadurę najbardziej cenię.
Louise Glück, ubiegłoroczna laureatka literackiego Nobla, była polskim czytelnikom znana jedynie z kilku wierszy. Teraz w nasze ręce trafia "Ararat", wydany nakładem oficyny a5, pierwszy w Polsce tom wierszy amerykańskiej poetki.
Werdykt Akademii Szwedzkiej wprawił w konsternację polskich komentatorów i czytelników: mało kto słyszał o Louise Glück. Na polski przetłumaczono zaledwie trzy wiersze poetki – przełożyła je Julia Hartwig i zamieściła w "Dzikich brzoskwiniach. Antologii poetek amerykańskich" wydanej w 2003 roku.
Ale kilka poetek i tłumaczek pracowało nad tłumaczeniem wierszy...
Grzegorz Uzdański jako Louise Glück dla Państwa na dobrą noc. A już jutro premiera pierwszego w Polsce tomu poetki, czyli "Ararat" w przekładzie Krystyny Dąbrowskiej.
Louise Glück z tomu "Ararat", który już pojutrze będzie miał swoją premierę nakładem wydawnictwa a5. Przełożyła Krystyna Dąbrowska, a okładkę zaprojektowała Joanna Rusinek. A Szot (z wydatną pomocą tłumaczki) wam kilka słów o tomie napisze w czwartek w "Gazecie Wyborczej".
Pogoda dzisiaj w stolicy senna zatem wiersz o pogodzie na dobrą noc. Giuseppe Ungaretti w przekładzie Grzegorza Franczaka.