Posty o gatunku literackim: proza obca

Czytaj post
Natalia Wiśniewska, Wydawnictwo Poznańskie, Elif Shafak

[RECENZJA] Elif Shafak, "Tam na niebie są rzeki", tłum. Natalia Wiśniewska

Mam ostatnio szczęście do epickich, wielkich historii, które wciągają na długie godziny  

Po świetnym "Placu zabaw" Powersa (Anna Halbersztat), przyszedł czas na Elif Shafak i jej "Tam na niebie są rzeki" (tłum. Natalia Wiśniewska). Podobnie jak u amerykańskiego pisarza, w nowej powieści piszącej po angielsku tureckiej autorki, przeszłość w zaskakujący sposób łączy się z teraźniejszością, a finalny efekt staje się opowieścią o tym, dokąd zmierzamy.

Zaczynamy w starożytnej Mezopotamii. "Na skraju chmury burzowej dynda jedna tylko kropla deszczu - nie większa od fasoli i lżejsza od ciecierzycy....

Czytaj post
David Grann, Leopold Tyrmand, Stephen King, Elizabeth Strout, Andrzej Sapkowski, Zadie Smith, Suzanne Collins, Elena Ferrante, Orhan Pamuk, Lucia Berlin, Gazeta Wyborcza, Dominika Słowik, Umberto Eco, Marek Krajewski, Harper Lee, Mariana Leky, John Williams, Stieg Larsson, Douglas Adams, Agatha Christie, Fannie Flagg, John Irving, Ursula Le Guin, Ota Pavel, Terry Pratchett, Tatiana Tîbuleac

[GAZETA WYBORCZA] "25 dobrych książek na lato. Oto wybór "Wyborczej", czekamy na głosy czytelników"

Dobra książka na lato zapada w pamięć na lata. Dlatego dziennikarze i dziennikarki GW wybrali swoje “25 dobrych książek na lato”. Znajdziecie je w dzisiejszej gazecie i oczywiście w sieci. Ale to nie wszystko. Chcemy razem z Wami stworzyć listę książek, które warto zabrać ze sobą na wakacje. Szukamy tytułów, które wciągają i przypominają o tym, jaką przyjemność można czerpać z lektury. Mądre, zaskakujące, przyjemne. Takie, które polecimy znajomym. Na naszym portalu i w drukowanej gazecie znajdziecie dzisiaj 25 naszych polecajek. Brakuje wam jakiegoś tytułu na naszej liście? I dobrze!...

Czytaj post
Znak, Agata Ostrowska, Radclyffe Hall

[RECENZJA] Radclyffe Hall, “Źródło samotności”, tłum. Agata Ostrowska

Nowy przekład tej książki to na pewno jedno z najbardziej zaskakujących wydarzeń tego roku w literaturze. *** Dzisiaj czas na książkę, której wydanie - w nowym przekładzie Agaty Ostrowskiej - niezwykle mnie cieszy. “Źródło samotności” Radclyffe Hall to bowiem jedna z tych książek, dla których określenie "legendarna" nie jest tylko marketingowym zabiegiem. "Źródło samotności" po raz pierwszy opublikowane zostało w 1928 roku. Jego autorka, Radclyffe Hall, urodziła się w bardzo zamożnej rodzinie (ojciec uczył się w Eton i na Oxfordzie), która żyła z odsetek po fortunie dziadka,...

Czytaj post
Wydawnictwo Poznańskie, Richard Powers, Anna Halbersztat

[RECENZJA] Richard Powers, "Plac zabaw", tłum. Anna Halbersztat

Wielka, dobra książka na lato? Właśnie się ukazała! Zacznijmy od tego, że Powers doskonale opowiada historie. Tworzy postaci, których emocje i ambicje rozumiemy, które stają się nam bliskie, choć często pochodzą z zupełnie innych niż nasze światów. Jednocześnie amerykański pisarz w każdej z książek zadaje pytanie o naszą współczesność, o jej największe lęki i zagrożenia, jakie stoją przed światem. I nawet gdy kieruje się w stronę mniej lub bardziej oczywistego dydaktyzmu, ratuje go właśnie opowieść. Podobnie jest w "Placu zabaw" (tłum. Anna Halbersztat), wielowątkowej powieści o tym,...

Czytaj post
Czarne, Katarzyna Skórska, Vincenzo Latronico

[RECENZJA] Vincenzo Latronico, "Do perfekcji", tłum. Katarzyna Skórska

Mam taką półeczkę, na którą odkładam książki, które być może pod koniec roku trafią do zestawienia "książek roku". Póki co to niewielki stosik. Większych problemów z selekcją nie przewiduję. Właśnie odłożyłem na nią "Do perfekcji" Vincenzo Latronico w przekładzie Katarzyny Skórskiej, świetną w swojej prostocie, a jednocześnie intensywności literacką grę. Coś, co z jednej strony jest niezwykle precyzyjnym opisem życiowej sytuacji dwójki trzydziestolatków, przeistacza się u włoskiego pisarza w traktat o naszych, dziwnych czasach. Bohaterowie tej noweli, Anna i Tom to ekspaci, którzy...

Czytaj post
Cyranka, Zuzanna Geremek, Selva Almeda

[RECENZJA] Selva Almeda, "To nie rzeka", tłum. Zuzanna Geremek

Jeśli powieść zaczyna się od zdania: “Enero Rey stabilnie stoi na łódce” i jest to dobra powieść, to wiadomo, że za chwilę stracimy stabilność i ktoś wyląduje w wodzie. “To nie rzeka” argentyńskiej pisarki Selvy Almady zaczyna się od sceny połowu w rzece. Dwóch mężczyzn, Enero Rey i El Negro wybrało się na ryby. Wzięli ze sobą Tilo, syna ich przyjaciela Eusebio, który utonął w zdradliwych wodach rzeki, z której bohaterowie powieści Almady właśnie próbują wyciągnąć wielką płaszczkę. Zastrzelona i powieszona na drzewie ryba przyciąga uwagę mieszkańców wyspy, na której rozbili obozowisko....

Czytaj post
Ngũgĩ wa Thiong’o, Gazeta Wyborcza, zmarli

Ngũgĩ wa Thiong’o (1938-2025)

Zmarł pisarz, który przez dekady był jednym z najważniejszych kandydatów do Nobla. Bezkompromisowy, wyjątkowy twórca - więziony w ojczyźnie za literaturę, uchodźca, a przy tym naprawdę świetny pisarz. *** - Kolonializm i jego upadek to był bardzo gwałtowny proces, którego efektem jest trudny do zakończenia cykl przemocy - mówił w rozmowie, która stała się kanwą do dużego tekstu, jaki napisałem przed dwoma laty w "Wyborczej". "Pociski były sposobem na fizyczne ujarzmienie. Język ujarzmiał dusze" - pisał w klasycznym eseju "Decolonising the Mind" (Dekolonizując umysł) Ngugi wa...

Czytaj post
Znak, blurb, C Pam Zheng, Michał Rogalski

Blurb - C Pam Zheng, "Kraina mleka i miodu", tłum. Michał Rogalski

Dzieje się. Naczytałem się po brzegi pucharku. Przeczytałem właśnie "Litanię" Bawołka. I napisałem o niej tekst. Będzie niedługo. Przeczytałem "Cyklopa" Krajewskiego i popiłem go "Ostatnim pisarzem", a potem porozmawiałem z autorem. Przeczytałem też "Moje dokumenty" Alejandro Zambry w przekładzie Katarzyny Okrasko. I wciąż czuję niedosyt jeśli chodzi o tego autora. Do tego połknąłem książkę Renaty Lis, "Moja ukochana i ja. Ślub" i w pełni zgadzam się z Pauliną Małochleb, że to książka romantyczna. Dorzucam jeszcze książkę Magdaleny Kopeć, "Pastuszkowie, gazeciarze, tkaczki. Jak zmuszano...

Czytaj post
Noir Sur Blanc, podcast, Aleksandra Wojtaszek, Ante Tomic, Darko Cvijetić, Dorota Jovanka Ćirlić, Piąta strona okładki

Podcast "Piąta strona okładki" - Aleksandra Wojtaszek

- Spokojnie i powoli. Co tam się właściwie wydarzyło? - tak Aleksandra Wojtaszek, fantastyczna reporterka, tłumaczka i bałkanistka zaczyna swoją opowieść o książkach dwóch świetnych twórców - Darko Cvijeticia i Ante Tomicia (obie przełożyła Dorota Jovanka Ćirlić). Rozmawiamy o "Windzie Schindlera" i "Cudzie w Dolinie Poskoków", szukając tropów do interpretacji tych powieści. Można nas posłuchać w sieci, najlepiej w drodze z księgarni do domu.

 

 

Czytaj post
Gazeta Wyborcza, Hiromi Kawakami, Międzynarodowy Booker, Solvej Balle, Vincent Delecroix, Vincenzo Latronico, Banu Mushtaq, Anne Serre, Deepa Bhasthi

[GAZETA WYBORCZA] "Międzynarodowy Booker dla "radykalnego tłumaczenia". Kim jest Banu Mushtaq?"

"Radykalne tłumaczenie" zbioru "Heart Lamp" indyjskiej pisarki Banu Mushtaq zdobywa Międzynarodową Nagrodę Bookera. Jury po raz pierwszy w historii nagrody wyróżniło tom opowiadań. I po raz pierwszy nagrodziło osobę piszącą w języku kannada, oficjalnym język stanu Karnataka w południowych Indiach. Nagrodę otrzymała również Deepa Bhasthi, która przełożyła książkę na angielski. Bhasthi jest pierwszą wyróżnioną Miedzynar. Bookerem tłumaczką z Indii. *** "Heart Lamp" to zbiór 12 opowiadań portretujących napięcia rodzinne i społeczne, w których Banu Mushtaq skupia się na opisaniu...